The exhibition won'tbe put off till next week.
1. not till跟notuntil 的意思是一样的吗?都是直到……才……的意思吗?
2. 这句话是翻译成:“这个展览直到下周才会被推迟”吗?
为何我查了一些翻译软件是说“这个展览不会被推迟到下周”?
till 和 until 意思是相同的,只是till 没 until 正式而已。
till/until 无论是介词还是连词引导时间状语,都表示主句表示的状况或持续性动作持续的结束时间点。假如主句是一定句,则主句谓语动词不能是非延续性动词,由于非延续性动词表示的动作没持续时间,有悖于till/until表示的持续动作或状况的结束时间。但假如主句为否定句,则可以用非延续性动词,这是由于一个动作没发生也是一种状况,动作没发生的状况可以持续,与till/until时间状语连用时,表示主句动作没发生这种状况的结束时间点,即动作在till/until表示的这个时间发生。比如,He didn't go to bed till 11 pm. 他没上床睡觉的状况持续到11点结束——他11点才上床睡觉。
还有一个问题需要讨论,这就是not的否定范围问题。当till/until结构作时间状语,主句为否定句且谓语动词为延续性动词时,句子是有歧义的。由于not的否定范围可能涵盖整个句子,也会not的否定范围只涵盖动宾结构,而不包含till/unti 时间状语。比如下面这个句子:
He didn't watch TV till/unti 11 pm.
理解1:not的否定范围涵盖整个句子,即not否定的是 Hewatched TV till/until 11 pm. not否定的是他看电视看到11点整个句子,即他并不是看电视看到11点(可能只看到9点或十点就睡觉了)。
理解2:not的否定范围不包含时间状语,即not 仅仅否定 Hewatched TV,即 He didn't watch TV. 他没看电视。然后till/until 11 pm 这个时间状语修饰否定句,表示他没看电视这个状况持续到11点结束,即他11点才看电视。
当主句为否定句且谓语动词为非延续性动词时,没有理解1的可能,只有理解2这一种理解,即直到...才做某事。但假如主句谓语动词为延续性动词时,就存在not的否定范围问题,句子存在歧义,需要依据逻辑与上下文做出正确判断。
网友的这个句子The exhibitionwon't be put off till next week. 主句为否定句,will be put off为一种状况, 状况是可以延续的。因此理论上因为not可能有不一样的否定范围而句子产生歧义。正如网友疑问的到底是1)这个展览直到下周才会被推迟;还是2)这个展览不会被推迟到下周。这是就需要依据逻辑进行判断了。2)的理解符合逻辑,即展览或许会推迟一两天或二三天,但不会推迟到下周。而1)的理解则不符合逻辑。由于这个展览直到下周才推迟。那样下周以前即本周展览处于什么状况呢?展览在本周并没开始,目前如何了解下周才会推迟呢?所以由此可以排除第一种理解,使用第二种理解。